Українська мова. М-18. 6 квітня 2020р.
№
П\П
|
ТЕМА УРОКУ
|
ДОМАШНЄ ЗАВДАННЯ
|
ТЕРМІН ВИКОНАННЯ
|
ПРИМІТКИ
|
1.
| Стилістичніособливостіслівіншомовногопоходження |
Опрацювати параграф 46
ст. 159 - 162.
Визначення записати в зошиті(ст.159-162)
. Письмово виконати: вправа 5 ст. 161(тести); Культура слова А (письмово в зошит) ст.162
Вправа 7 письмово ст.162 Виконати тест і надіслати на електрону пошту kisskac2107@gmail.com
.Завдання виконується в окремому зошиті(під час карантину ведеться окремий зошит).
|
06.04.-09.04
|
1. 11-klas-ukrajinska-mova-avramenko-2019 (посилання на підручник)
|
У сучасній українській мові широкі стилістичні можливості мають іншомовні слова — слова, запозичені з інших мов. Іншомовна лексика української мови охоплює слова і сполучення слів, які увійшли до її складу:
— під впливом зовнішніх (немовних) причин — найрізноманітніших, давніх і теперішніх контактів (економічних, політичних, культурно-освітніх, військових тощо) нашого народу з іншими народами;
— під впливом причин внутрішніх (власне мовних), серед яких потреба звузити, стилістично (функціонально) розмежувати використання іншомовних і власне українських слів і сполучень слів: імпорт і ввіз (товарів), лінгвістика і мовознавство і наука про мову, асиміляція звуків і уподібнення звуків та ін.
Термін «іншомовна лексика» в словниковій системі української (і кожної іншої) мови дещо умовний і однобічний, бо прикметниковими формами «іншомовне», «іншомовні» можуть позначатись і ті слова, іншомов- ність яких уже не відчувається (школа, левада — давні засвоєння із давньогрецької мови), і виразно чужомовні, що усвідомлюють навіть ті, хто не володіє лінгвістичними знаннями з історії слів рідної мови.
Чужомовні слова й сполучення слів українська мова засвоювала з часів активного формування нашої мови (з
VI ст.), їх кількість важко визначити навіть приблизно.
Багато засвоєнь в українській мові з інших слов’янських мов:
— з російської мови: промисловість, котел, вислуга, безробіття, передовиця, народоволець, кадет, завод, паровоз, указ, різночинець, декабрист, нігіліст, есдек, есер;
— з польської мови: перешкода, конати, кодло, хлоп, хлопець, міщанин, поєдинок, урядник, збруя, ковадло, вензель, гасло, міць, шлюб, недолугий, дощенту, цілком,раптом, принаймні та ін.;
— з чеської мови: брама, влада, огида, паркан, карк;
— із білоруської мови: розкішний, обридати, нащадок, маруда та ін.;
— із болгарської мови: глава, владика, сотворити та ін.
Частина іншомовних слів особливо активізувалась уже в незалежній Україні:
істеблішмент (структура та інститути влади; правлячі, панівні кола суспільства); комп’ютер (електронна обчислювальна машина);
маркер1 (той, хто прислуговує під час гри на більярді та підраховує очки) і маркер2 (сільськогосподарське знаряддя або пристосування в сівалці, яким роблять на ріллі борозенку перед сівбою, садінням);
маркет (магазин самообслуговування з великим асортиментом продовольчих товарів); маркетинг (система управління підприємством, яка передбачає комплексне врахування становища на ринку збуту для прийняття рішень);
імплементація (виконання державою міжнародних правових норм; введення результатів референдумів у конституцію держави);
ксерокс (апарат, яким що-небудь написане, сфотографоване копіюється методом ксерографії, з використанням особливого пристрою);
дистрибуція (розподіл, розчленування; у лінгвістиці — сума всіх оточень, текстів, у яких трапляється певна мовна одиниця, бо кожна з них (крім речення) має більш чи менш обмежену здатність поєднуватися з іншими подібними до неї одиницями);
офіс (установа; контора, канцелярія якої- небудь фірми, підприємства).
Запозичення з…
|
Приклади
|
німецької мови
|
штукатур,
майстер, кран, цех, штаб, солдат, фартух, ширма, арфа, танець, касир,
бухгалтер
|
французької мови
|
парламент,
політика, кабінет, прем’єра, кафе, пудра, жакет, пальто, гардероб, тротуар,
алея, шосе, метро, парашут
|
англійської мови
|
комбайн,
тролейбус, футбол, фініш, матч, теніс, хокей, боксер, спортсмен, лідер,
комп’ютер, катер, яхта
|
італійської мови
|
дует, опера,
піаніно, концерт, гітара, паста, вермішель, бензин
|
голландської мови
|
гавань,
матрос, каюта, флот
|
тюркських мов ( тюркізми)
|
отаман,
козак, кавун, баклажан, ізюм, халва, халат, базар, баран
|
польської мови ( полонізми)
|
повидло,
виделка, кишеня, краватка, мешкати
|
російської мови
|
завод,
самовар, указ, котел, промисловість
|
китайської мови
|
чай , чесуча´
|
грецької мови ( грецизми)
|
ікона,
ангел, історія, поема, електрика, демократія, автобіографія, географія, кедр,
крокодил
|
латинської мови ( латинізми)
|
агітація,
директор, радіус, суфікс, рецепт, антена, прокурор, студент
|
старослов’янської
|
врата, вождь, храм, єдність,
мислитель, гординя, соратник
|
Ряд запозичень
є словами – інтернаціоналізмами.
Інтернаціоналізми – слова, що вживаються в багатьох мовах у одному значенні.
Вони
стосуються:
·
політики
(конституція, парламент, мітинг,
капіталізм);
·
науки
(алгебра, біологія, афікс, радіус);
·
техніки
(проект, радіо, інженер, кваза´р);
·
мистецтва
(арія, тріо, соната, портрет)
Деякі вчені занепокоєні великою кількістю іншомовних слів і вважають, що
чужомовні елементи руйнують природу рідної мови, позбавляють її національної
самобутності. Саме тому вони виступають проти будь-яких лексичних запозичень.
Це явище
називається пуризмом.(згадаймо субтильний-тендітний).
Пуризм – ( від лат. чистий) прагнення до очищення літературної мови від іншомовних
запозичень, неологізмів і ненормативних елементів.
Отже, використовувати запозичені слова потрібно тоді, коли в цьому виникає потреба.
Якщо є дві назви – українська й іншомовна, то перевагу
слід надати українській. Вона завжди зрозуміліша, доступніша, милозвучніше,
легше запам’ятовується.
Наприклад, краще сказати вихідний, ніж уїк-енд, образ,
ніж імідж, торгівля, ніж маркетинг.
Щоправда, іноді іншомовне слово і його український відповідник можуть різнитися
відтінками значення. Наприклад, коли йдеться про офіційне відвідання, вживають
слово візит, а не відвідини.
Є чимало запозичених слів, які не мають точних
українських відповідників: абстрактний, валюта, ломбард, інститут, стандарт,
центр тощо. Та все ж українська мова до більшості запозичених слів має
відповідники (процент – відсоток, юрист – правник, слайд – прозірка).
Прикладом іншомовних слів, що не стали словами
української літературної мови, є варваризми.
Варваризми
– запозичені слова, рідше
створені за іншомовним зразком, що зберігають національний колорит мови, з якої
прийшли. Вживаються переважно з метою відтворення місцевого колориту та особи
персонажа, наприклад: мадам, харакірі, шериф, полісмен, сябри.
Аналогічні слова чи
вислови, запозичені з маловідомих (переважно неєвропейських) мов, називають екзотизмами, наприклад: сакля,
махарадж, дервіш. )
Отже, іншомовна (чужомовна) лексика дуже численна, тематично й структурно
різноманітна. Вона використовується в усіх стилях мови, особливо в науковому, дещо менше — в публіцистичному.
Ця лексика значною мірою демонструє собою той чи інший стан, рівень розвитку кожної окремої літературної мови, її словникове багатство, різноаспектні стилістичні можливості.Використання іншомовної лексики підлягає певним загальним стилістичним нормам, найголовніша з яких — однозначність. їх слід уживати з дотриманням вимог стилю.
Тільки доладне використання запозичень не переобтяжує мовлення, посилює такі його якості, як сучасність, простота, зрозумілість, доречність, тобто стилістичність висловлення.
12 запитань ТЕСТ
Запитання 1
За давністю запозичення і ступенем засвоєння мовою запозичену лексику поділяють на:
Запитання 2
Слова іншомовного походження найчастіше вживаються у текстах ...
Запитання 3
Усі слова є іншомовними в рядку:
Запитання 4
Питомим українським є слово
Запитання 5
Розумію, що ти звик до свого садка, до цього (1)парку, але як тільки підеш до (2)школи, швидко (3)адаптуєшся, у твоєму (4)класі буде багато друзів. Стилістично невиправданим у цьому реченні є іншомовне слово, позначене цифрою
Запитання 6
У всіх словах якого рядка відбувається подвоєння приголосних?
Запитання 7
У всіх словах якого рядка на місці крапок пишеться є?
Запитання 8
Орфографічну помилку допущено в рядку
Запитання 9
У всіх словах якого рядка на місці крапок пишеться и?
Запитання 10
— Які (1)документи мені потрібні для оформлення пенсії за віком?
— Перелік я можу надіслати (2)електронною (3)поштою. Ви маєте свій (4)акаунт?
Стилістично невиправданим є іншомовне слово, позначене цифрою
Запитання 11
Панкейк - це ...
Запитання 12
Доберіть до питомого українського слова "товарознавець" іншомовний відповідник:
Коментарі
Дописати коментар