Українська мова. М-19. 9 квітня 2020р.
№
П\П
|
ТЕМА УРОКУ
|
ДОМАШНЄ ЗАВДАННЯ
|
ТЕРМІН ВИКОНАННЯ
|
ПРИМІТКИ
| |
1.
|
|
Опрацювати параграф 43, 44-45 ст.132-143
В зошиті зробити конспект основних правил написання прізвищ( ст.132-134)
написання географічних назв(ст138 -139). Вивчити
Виконати впарву 5 ст 135 письмово у зошит, впр.4 ст 140, теж у зошит
Написати есе про явище природи, що найбільше надихає.
Вправи виконуються в зошиті, і надсилаються на електрону пошту. kisskac2107@gmail.com
Завдання виконується в окремому зошиті(під час карантину ведеться окремий зошит)
|
9.04-15.04
|
1.10-klas-ukrajinska-mova-avramenko-2018(посилання на підручник)
2. Написання географічних назв (посилання на відеоурок) |
Усі без винятку прізвища передаються з дотриманням норм української мови.
російську літеру є передають буквою є
|
Лєрмонтов, Некрасов
|
російську букву є передають українською є, якщо прізвище походить від слова з літерою і
|
Рєпін (бо ріпа), Лєсков (бо ліс), Бєлов (бо білий)
|
російську е передають українською є в суфіксах -єв, -єєв, якщо вони стоять після шиплячих, р або ц
|
Авдєєв, Бондарєв, Тимирязєв
|
російську и передають українською и після шиплячих та ц, а також якщо в українській мові є споріднене слово з літерою и
|
Пущин, Сажин, Синицин, Тихомиров (бо тихий і мир)
|
російську и передають українською и в суфіксах -ик, -иц, -ич, -ищ
|
Ганич, Бигич, Стасевич, Радищев, Куницин
|
Апостроф, знак м'якшення, буквосполуки йо та ьо пишуть у прізвищах за правилами української мови: Аляб'єв, Рум'янцев, Севастьянов, Васильєв, Муравйов, Корольов.
Українські географічні назви передаються на письмі відповідно до вимови і за нормами українського правопису: Житомир, Вінниця, Запоріжжя, Ірпінь, Прип'ять, Рось.
Географічні назви російського, кримськотатарського, угорського, румунського і молдавського, польського, болгарського, білоруського, німецького, грецького та іншого походження так само пишуться за нормами української орфографії.
Написання деяких іншомовних географічних назв можуть становити певні труднощі.
Написання іншомовних географічних назв
| |
Літеру и в російських назвах пишуть у назвах, утворених від назв людських імен, спільних для української та російської мов
|
Михайловське, Гаврилово, Дмитров
|
Буквосполуки йо, ьо передають за правилами української орфографії
|
Йорданія, Йоркшир, Соловйово, мис Дежньова
|
Знак м'якшення ставлять за правилами української мови
|
Марсель, Ліверпуль, Шампань, Пхеньян, Болонья, Сьєрра-Леоне, Кисельовськ
|
Знак м'якшення не ставлять, якщо я, ю позначають сполучення м'якого приголосного 3 [а], [у]
|
Аляска, Фрязіно, Тюмень
|
Апостроф ставлять за правилами української мови
|
Лор'ян, П'яченца, Дем'янськ, Прокоп'євськ, Амудар'я
|
Апостроф не ставлять, якщо я, ю позначають сполучення пом'якшеного приголосного з [а], [у]
|
Вюртемберґ, Вязьма, Крюково, Рязань
|
ЧЕРЕЗ ДЕФІС пишуть географічні назви, які
| ||
складаються з двох Іменників (без сполучного звука) або з іменника й наступного прикметника
|
Пуща-Водиця, Рава-Руська, Кам'янець-Подільський, Гвінея-Бісау, Ельзас-Лотарингія
| |
становлять поєднання двох імен або імені та прізвища (прізвиська) за допомогою сполучного звука (зрідка — без нього)
|
Івано-Франківськ,
Михайло-Коцюбинське
| |
мають першу складову частину нью-, вест-, іст-, сан-, санкт- і под., із кінцевими частинами -гора, -ситі, -сквер, -стрит
|
Нью-Йорк, Вест-Індія, Сент-Олбанс, Сан-Франциско, Санкт-Петербург, Сант-Яго, Сапун-гора; Уолл-стрит
| |
складаються з двох іменників, поєднаних між собою прийменниками або іншими службовими словами
|
Франкфурт-на-Майні, Ла-Манш, Лос-Анджелес, Лас-Вегас, Па-де-Кале, Ріо-де-Жанейро
| |
РАЗОМ пишуть географічні назви
| ||
утворені від числівника та іменника за допомогою інтерфікса
|
Трипілля, П'ятихатки, Семигори, Сорокадуби
| |
з першою дієслівною частиною у формі наказового способу
|
Гуляйполе, Копайгород, Крутибороди, Печиводи
| |
з другою частиною -град, -піль, -поль, -бург, -ленд, -пілс, -таун, -шир
|
Белград, Севастополь, Адріянополь, Бранденбург, Кемберленд, Давгавпілс, Кейптаун, Йоркшир
|
Коментарі
Дописати коментар